AUTEUR: MOHAMED YOUB
الشاعر : المشرف المتألق
محمد يوب

Je l’aime…elle m’aime
Mon cœur qui a fondu
Dans les rêves éperdus
De ton amour
Guette ton retour
Je t’ai connue, différentes des autres femmes
Et pour toi j’ai écrit des poèmes
Pleins de fantaisie
Et frôlant l’hérésie
A tous ceux qui m’ont maudit
J’ai simplement dit
Je suis un bébé immature
Et c’est dans ma nature
D’apaiser ma faim
Au creux de son sein
Sa caresse sur ma tête frêle
Donne à mon corps des ailes
Son ombre partout où je passe
Me suit et me pourchasse
Je m’enfuis, je cours , je trébuche
Toi seule me sors de l’embuche
Et dans tes mains caressantes
Toutes mes plaies latentes
Trouvent leur remède
Tu me soignes et tu m’aides
Phénix renaissant de ses cendres
Tu m’élèves et tu me fais descendre
Dans les abysses de l’amour
Je t’aime et tu m’aimes pour toujours
Tu me délaisses parfois
Tu t’éloignes cent fois
Mais toujours tu reviens
Car ton cœur m’appartient

POÈME TRADUIT PAR
ABOU-NAWRASS
LE : 22 / O5 / 2010
PS
L'auteur du poème n'est pas responsable de ladite traduction.Moi, ABOU-NAWRASS, j'en assume entièrement la responsabilité
الشاعر : المشرف المتألق
محمد يوب

Je l’aime…elle m’aime
Mon cœur qui a fondu
Dans les rêves éperdus
De ton amour
Guette ton retour
Je t’ai connue, différentes des autres femmes
Et pour toi j’ai écrit des poèmes
Pleins de fantaisie
Et frôlant l’hérésie
A tous ceux qui m’ont maudit
J’ai simplement dit
Je suis un bébé immature
Et c’est dans ma nature
D’apaiser ma faim
Au creux de son sein
Sa caresse sur ma tête frêle
Donne à mon corps des ailes
Son ombre partout où je passe
Me suit et me pourchasse
Je m’enfuis, je cours , je trébuche
Toi seule me sors de l’embuche
Et dans tes mains caressantes
Toutes mes plaies latentes
Trouvent leur remède
Tu me soignes et tu m’aides
Phénix renaissant de ses cendres
Tu m’élèves et tu me fais descendre
Dans les abysses de l’amour
Je t’aime et tu m’aimes pour toujours
Tu me délaisses parfois
Tu t’éloignes cent fois
Mais toujours tu reviens
Car ton cœur m’appartient

POÈME TRADUIT PAR
ABOU-NAWRASS
LE : 22 / O5 / 2010
PS
L'auteur du poème n'est pas responsable de ladite traduction.Moi, ABOU-NAWRASS, j'en assume entièrement la responsabilité

